Anatomie d'une carte
Anatomie
1 | Karte des Westlichen Russlands | Nom de la série de carte : Carte de la Russie de l'ouest |
---|---|---|
2 | Kriegsausgabe | Edition de guerre |
3 | Nur für Dienstgebrauch | Utilisation interne uniquement |
4 | O17 : Linków | Nom de la carte |
5 | O16 : Bausk | Nom des cartes adjacentes |
6 | 41°30' östl.L.v.Ferro | Coordonée de Ferro |
7 | B.917 | Date d'édition (sept. 1917) |
8 | Druck 1915 | Date du fond de carte |
9 | SZ Kreis Szawle, Gouvernement Kowno | Noms des disctrics |
10 | Kartographische Abteilung der Königliches Preussischen Landesaufnahme | Date et éditeur |
11 | Mafsstab 1:100000 | Echelle |
12 |
Die stehenden ziffern bezeichnen die Zahl der Wohnhauser Die liegenden ziffern bezeichnen die Hohen in Metern Der Vertikalabstand der vollen schichtlinien betragt 4,26 Meter-2 Sachsen Der Vertikalabstand der gerissenen schichtlinien betragt 2,12 Meter-1 Sachsen |
Description des différentes annotations sur la carte |
13 | Verfielfältigungs - recht vorbehalten | Copyright |
14 | Eisenbahnen | Légendes des routes |
15 |
Polnische Ausprache Man betont die vorletzte Silbe und spricht die Vokale kurz i vor Vokalen wie j (ie = jn) |
Language |
Nom de la carte
Chaque carte porte le nom de sa plus grande ville locale. Les zones limitrophes d'autres pays portent le nom de la plus grande ville du côté russe, plutôt que prussien ou autrichien.
Le titre des cartes est toujours indiqué en haut à droite, au dessus de la bordure suppérieure de la carte. On y trouve la clé d'identification de la carte, constituée d'une lettre et d'un nombre, ainsi que le nom de la grande ville du secteur.
Les conventions de dénomination des villes varient entre les orthographes allemande et polonaise, certaines communautés en lituanien et des communautés plus importantes étant parfois notées en alphabet cyrillique entre parenthèses.
Le titre des cartes est toujours indiqué en haut à droite, au dessus de la bordure suppérieure de la carte. On y trouve la clé d'identification de la carte, constituée d'une lettre et d'un nombre, ainsi que le nom de la grande ville du secteur.
Les conventions de dénomination des villes varient entre les orthographes allemande et polonaise, certaines communautés en lituanien et des communautés plus importantes étant parfois notées en alphabet cyrillique entre parenthèses.
Nom des cartes adjacentes
Coordonnées de Ferro
La longitude zéro du repère utilisé sur ces cartes est Ferro, la ville située à l'ouest des îles Canaries. Au 2e siècle, Ptolémée, qui fut le premier à diviser les longitudes en minutes et secondes, choisit Ferro comme premier méridien.
Bien que l'Allemagne et la Russie fassent partie des pays ayant choisi en 1884 le standard Greenwich, beaucoup de leur cartes on continué d'utiliser le méridien Ferro comme référence.
Bien que l'Allemagne et la Russie fassent partie des pays ayant choisi en 1884 le standard Greenwich, beaucoup de leur cartes on continué d'utiliser le méridien Ferro comme référence.
Lettre | Coordonée min | Coordonée max | Nombre | Coordonée min | Coordonée max | |
---|---|---|---|---|---|---|
H | 38°30' | 39 | 11 | 57°45' | 57°30' | |
J | 39° | 39°30' | 12 | 57°30' | 57°15' | |
K | 39°30' | 40° | 13 | 57°15' | 57°00' | |
L | 40° | 40°30' | 14 | 57°00' | 56°45' | |
M | 40°30' | 41° | 15 | 56°45' | 56°30' | |
N | 41° | 41°30' | 16 | 56°30' | 56°15' | |
O | 41°30' | 42° | 17 | 56°15' | 56°00' | |
P | 42° | 42°30' | 18 | 56°00' | 55°45' | |
Q | 42°30' | 43° | 19 | 55°45' | 55°30' | |
R | 43° | 43°30' | ||||
S | 43°30' | 44° | ||||
T | 44° | 44°30' | ||||
U | 44°30' | 45° |
Date d'édition
Date d'impression
L'année d'impression de la carte est indiqué en bas du cadre inférieur. L'inscription peut se trouver à droite, à gauche ou au milieu par rapport au cadre. Dans la description d'une carte, nous utiliserons à la suite de l'année, la lettre R si l'année est indiquée en bas à droite, L si l'année est indiquée en bas à gauche et M si l'année est indiquée en bas au milieu.
1915 R |
1918 L |
1917 M |
Noms des districts
La légende des districts est indiquées en haut ou en bas à gauche de la carte, suivant les éditions. Les districts sont indiqués par des lettres dans une forme ovale, et directement apposée sur la carte. Voici une liste non-exhaustive des districtes observés :
Légendes et routes
Language
Certaines des cartes indiquent la langue parlée localement. Lorsqu'indiquées, deux langues sont principalement référencées ; le Polonais et le Letton. En septembre 2001, Algis Muzikevicius donne une explication quant au fait que la plupart des cartes militaires allemande de la première guerre mondiale indiquent le Polonais comme langue locale, alors que la région parlais plutôt le Lituanien.
Avant la première guerre mondiale, ces zones étaient sous domination russe. le Russe était donc la langue officielle dans toutes les provinces de l'empire. Il y a pu avoir une seconde langue, locale. Mais la Russie banit le Lituanien écrit entre 1863 et 1905, et désigna alors le Polonais comme seconde langue officielle, dans les provinces de Wilna et Kowna. Les allemands se sont probablement basé sur des cartes militaires russes de 1890, qui indiquaient alors le Polonais comme langue parlée localement. Algis suppose également que le Letton était la seconde langue officielle dans la région de Livonie (Livland), au sud de la Lettonie.
Avant la première guerre mondiale, ces zones étaient sous domination russe. le Russe était donc la langue officielle dans toutes les provinces de l'empire. Il y a pu avoir une seconde langue, locale. Mais la Russie banit le Lituanien écrit entre 1863 et 1905, et désigna alors le Polonais comme seconde langue officielle, dans les provinces de Wilna et Kowna. Les allemands se sont probablement basé sur des cartes militaires russes de 1890, qui indiquaient alors le Polonais comme langue parlée localement. Algis suppose également que le Letton était la seconde langue officielle dans la région de Livonie (Livland), au sud de la Lettonie.
Page suivante : Types de cartes
Commentaires
Enregistrer un commentaire